All in a K-Line is a journal recording my personal thoughts about certain lines from Korean dramas, movies, and artists which left a deep and long-lasting impact in me.
Many people I know have asked me why I’m addicted with K-dramas. They often ask me why I don’t get tired watching, even those series with long episodes. This blog is one of the answers.
Since I was young, I hated doing anything without reason. I always wanted to find a reason for what I do, especially if that something I do is consuming a lot of time, effort and resources. Watching Korean dramas is one of them. From the first time I watched a whole Korean series, I asked myself: “What would I get from watching this stuff?” At first I said, “Well, I’m a student of culture and this is a good way of learning more about Koreans’ traditions and way of life.” But as time went by, I realized it was not just culture that I’m falling for in viewing one Korean drama after another. It is more of the lines that come alive to me even after weeks of ending a drama. The dialogues that I keep on repeating to myself. Lines that I find old and new meanings from. Lines which give me strength and inspiration. One thing I really like about Korean scriptwriters is that most of them are not superficial. Most of the lines they write hit, not just one’s ears, but one’s soul. The metaphors they use, the lessons they impart are mostly precious and timeless. The experience I go through while watching each Korean drama is unique and incomparable.
And so I’m writing this blog. I’m not sure up to when will Hallyu Wave last and when will I stop watching K-movies and dramas. But what I’m definite is that the K- lines and the lessons I learn from them must not be put to waste. Just like anything we learn from books and life experiences, these K-line lessons deserve to be chronicled.
DISCLAIMER: Since I will be using mostly the English translations of lines originally written/spoken in the Korean language, my quotations may come from inaccurate translations. However, this blog doesn’t mean to be accurate. It intends to extract meanings from expressions and interpretations of a text. Also, some of my observations may not be original, but at any point that I’m aware of similar thoughts written by any other blogger, I will make sure to acknowledge and jot down the rightful credits. There are a lot of blogs and articles written about K-dramas, and in as much as I wanted to read all of them, I can’t (not that I don’t want to,I’d actually love to, given more spare hours). I have some blog and recap writers that I highly respect (Samsooki being my top favorite) but I really seldom read other blogs often due to time limitations whenever I would go online. And so, dear reader, please let me know if I’m duplicating someone’s words. Thanks!